Article 421-9
To be eligible for writing grants, authors must be French nationals or equivalent.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 191–200 of 634 articles for “Art. 421”
To be eligible for writing grants, authors must be French nationals or equivalent.
The Commission is made up of two colleges which sit separately.The first college, made up of the Commission Chairman and six other members, is responsible for examining applications for writing and de…
Production companies must:1° Have signed an audiovisual production contract with one or more authors;2° Make a personal contribution to financing the development of the project, by making a cash contr…
Enhanced development aid is paid to the production company as follows:- 80% at the time of the award decision;- 20% after submission to the Centre national du cinéma et de l'image animée of the elemen…
Selective financial aid is awarded to authors for writing an elaborate version of creative documentary projects.
An application for enhanced development aid may be submitted by one or more authors provided that, at the time of its examination by the Commission des aides à l'innovation en documentaire, the applic…
Support for enhanced development will not be granted for projects that are the subject of a contract for the purchase of broadcasting rights by a television service publisher on the date they are exam…
The Documentary Innovation Grants Committee is made up of eleven members, including a chairman, appointed for a period of one year, renewable once.
Selective financial aid is awarded to production companies for the development of a finished version of a creative documentary project for which writing aid has been granted.
The production company has twelve months from the date of the decision to award the grant to submit the finalised version of the project to the Centre national du cinéma et de l'image animée, together…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More