Section 1: Professional acts.

Articles in this section · 21

Article R4311-7

French Public Health CodeIn force

Updated 2 Nov 2023

The nurse is authorised to perform the following acts either in application of a medical prescription or its renewal by a nurse in advanced practice under the conditions provided for in article R. 4301-3 which, except in emergencies, is written, qualitative and quantitative, dated and signed, or in application of a written protocol, qualitative and quantitative, drawn up in advance, dated and signed by a doctor:

1° Scarifications, injections and infusions other than those mentioned in the second paragraph of Article R. 4311-9, instillations and sprays ;

2° Scarifications and injections intended for vaccinations that he or she cannot carry out in application of article R. 4311-5-1 or tuberculin tests;

3° Insertion and removal of a short catheter or needle for perfusion in a superficial vein of the limbs or in an epicranial vein;

4° Monitoring central venous catheters and implantable vascular access devices put in place by a doctor;

4° bis Monitoring and removal of perineural catheters for postoperative analgesia set up by a doctor;

5° Injections and infusions, excluding the first, into these catheters as well as into central venous catheters and fittings:

a) Products other than those mentioned in the second paragraph of Article R. 4311-9 ;

b) Products that do not contribute to the general or locoregional anaesthesia techniques mentioned in article R. 4311-12.

These injections and infusions are the subject of a written report of execution, dated and signed by the nurse and transcribed into the nursing care record;

6° Administration of medicines without prejudice to the provisions of Article R. 4311-5 ;

7° Fitting transcutaneous devices and monitoring their effects;

8° Renewal of medicated dressing material;

9° Making and monitoring specific dressings;

10° Removal of skin repair equipment;

11° Fitting compression bandages;

12° Removal of immobilisation and restraint devices;

13° Renewal and removal of medicated dressings, tamponade and drainage systems, with the exception of pleural and mediastinal drains;

14° Placement of gastric tubes for tubing, aspiration, lavage or gastric feeding;

15° Placement of bladder catheters for urine collection, washing, instillation, irrigation or drainage of the bladder, subject to the provisions of the third paragraph of article R. 4311-10 ;

16° Intra-urethral instillation ;

17° Vaginal injections;

18° Placement of rectal probes, enemas, extraction of faecal impaction, placement and monitoring of rectal drip;

19° Dressing, irrigation and monitoring of a wound, fistula or stoma;

20° Care and monitoring of a plasty;

21° Participation in scar or stoma dilatation techniques;

22° Care and monitoring of an intubated or tracheotomised patient, the first change of tracheotomy tube being carried out by a doctor;

23° Assisting with hyperthermia and hypothermia;

24° Administration of aerosols and sprays of medicinal products;

25° Mouth care with the application of medicinal products and, where necessary, instrumental assistance;

26° Sinus cleaning through catheters fixed by the doctor;

27° Ear baths and medicated instillations;

28° Simple recordings of electrocardiograms, electroencephalograms and evoked potentials, subject to the provisions of article R. 4311-10 ;

29° Measurement of central venous pressure;

30° Checking the operation of assisted ventilation or monitoring equipment, checking the various parameters and monitoring patients on this equipment;

31° Fitting an oxygen probe;

32° Installation and supervision of persons placed under normobaric oxygen therapy and inside a hyperbaric chamber;

33° Connecting, monitoring and disconnecting renal or peritoneal dialysis or a plasma exchange circuit;

34° Bleeding;

35° Taking blood samples by venipuncture, capillary puncture or venous catheter;

36° Blood sampling by arterial puncture for gasometry;

37° Bloodless samples taken from directly accessible integuments or mucous membranes;

38° Sampling and collection of secretions and excretions;

39° Aseptic collection of urine;

40° Transmission of technical instructions relating to samples taken for medical biology analyses;

41° Care and monitoring of persons during scheduled medical transport between care establishments;

42° Individual interview and use within a multidisciplinary team of mediation techniques with a therapeutic or psychotherapeutic aim;

43° Implementation of therapeutic commitments involving the doctor, nurse and patient, and isolation protocols.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More