Subsection 2: Healthcare waste produced by patients undergoing self-treatment and users of self-tests

Articles in this section · 7

Article R1335-8-1

French Public Health CodeIn force

Updated 5 Nov 2023

For the purposes of this sub-section, the following definitions apply:

1° Perforating waste from healthcare activities: any waste from healthcare activities with infectious risks meeting the requirements of a of 2° of Article R. 1335-1;

2° Medicinal product: any medicinal product within the meaning of Article L. 5111-1, whether or not combined with perforating medical devices within the meaning of 3° of this article, or with electrical or electronic equipment within the meaning of 4° of this article, the use of which leads directly to the production of healthcare waste and the name or pharmaceutical form of which indicates that it is administered by injection or parenterally, whether or not including the injection equipment or device, which may be self-injected by the patient himself or administered by those around him without the intervention of a health professional and used in the treatment of one of the pathologies appearing on a list drawn up by order of the Minister for Health after obtaining the opinion of the Agence nationale de sécurité du médicament et des produits de santé (National Agency for the Safety of Medicines and Health Products);

3° Perforating medical devices : all perforating medical devices and all perforating in vitro diagnostic medical devices within the meaning of 9° of article L. 541-10-1 of the Environment Code, including those incorporating as an integral part a substance which, if used separately, would be considered as a medicinal product, whether or not associated with electrical or electronic equipment, and whose use by self-treatment patients and users of the self-tests mentioned in article L. 3121-2-2 of the present code leads to the production of waste from healthcare activities involving perforating infectious risks within the meaning of this 1°;

4° Electrical or electronic equipment associated with a perforating medical device: equipment required for the injection of a medicinal product or the operation of a perforating medical device within the meaning of 3°, the use of which leads to the production of waste from electrical or electronic equipment presenting an infectious risk within the meaning of 1° of article R. 1335-1 or of a perforating nature within the meaning of 1° of this article;

5° Producers, within the meaning of I of article L. 541-10 of the Environmental Code, of a medical device mentioned in 3° of this article: all operators mentioned in 3° of article R. 5124-2 of the present code and all manufacturers or their representatives within the meaning of :

a) 30° or 32° of Article 2 of Regulation (EU) 2017/745 of the European Parliament and of the Council of 5 April 2017, as amended, concerning medical devices, amending Directive 2001/83/EC, Regulation (EC) No 178/2002 and Regulation (EC) No 1223/2009 and repealing Council Directives 90/385/EEC and 93/42/EEC ;

b) or 23° or 25° of Article 2 of Regulation (EU) 2017/746 of the European Parliament and of the Council of 5 April 2017 on in vitro diagnostic medical devices and repealing Directive 98/79/EC and Commission Decision 2010/227/EU.

In the event that an armour-piercing medical device referred to in 3° of this article is sold under the trademark or trade name of a reseller or principal whose trademark or trade name is affixed under a contractual document, this reseller or principal is considered to be a producer;

6° Safety perforating medical devices, within the meaning of article R. 1335-8-7: all medical devices with an integrated system for covering the penetrating part in order to limit the risk of injury to the user.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More