Subsection 1: Written agreements

Articles in this section · 6

Article L441-3

French Commercial codeIn force

Updated 7 Nov 2023

I.-A written agreement concluded between the supplier, with the exception of suppliers of products mentioned in article L. 443-2, and the distributor or service provider sets out the reciprocal obligations to which the parties are committed at the end of the commercial negotiation, in compliance with articles L. 442-1 to L. 442-3. This agreement is drawn up either in a single document or in a package formed by a framework contract and application contracts.

I bis.-The reciprocal logistical obligations to which the supplier and the distributor or service provider are committed, in particular the amount of the penalties referred to in Article L. 441-17 and the methods for determining this amount, shall be the subject of a written agreement, separate from that referred to in I of this article. The provisions of IV of this article relating to the 1 March deadline do not apply to this agreement.

The expiry or termination of the agreement referred to in the first paragraph of this Ia may not result in the automatic termination, where applicable, of the written agreement referred to in I.

II.-Without prejudice to Articles L. 442-1 to L. 442-3, any amendment to the agreement referred to in I shall be set out in writing, stating the new factor justifying it.

III.-The agreement referred to in I sets out the following obligations for the purpose of helping to determine the agreed price:

1° The conditions of the transaction for the sale of products or the provision of services, including price reductions, and, where applicable, the types of situation in which and the terms and conditions under which derogating conditions for the sale transaction may be applied ;

2° Commercial cooperation services, suitable for promoting the marketing of the supplier's products or services, which the distributor or service provider renders to the supplier, not covered by the purchase and sale obligations, specifying the purpose, the planned date, the terms and conditions of performance, the remuneration for these services as well as the products or services to which they relate and the overall remuneration relating to all of these obligations ;

3° Other obligations intended to promote the commercial relationship between the supplier and the distributor or service provider, specifying for each the purpose, the planned date and the terms of performance, as well as the overall remuneration or price reduction relating to all of these obligations.

4° The purpose, date, terms of performance, remuneration and products to which it relates of any service or obligation covered by an agreement entered into with a legal entity located outside French territory, with which the distributor is directly or indirectly linked.

IV.-The agreement referred to in I is entered into for a term of one, two or three years, no later than 1 March of the year in which it takes effect or within two months of the start of the marketing period for products or services subject to a particular marketing cycle. Where it is concluded for a period of two or three years, it sets out the terms and conditions under which the agreed price is to be revised. These arrangements may provide for one or more available indicators reflecting changes in the price of factors of production to be taken into account.

V.-The supplier shall communicate its general terms and conditions of sale to the distributor within a reasonable period of time before 1 March or, for products or services subject to a particular marketing cycle, before the starting point of the marketing period.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More