Appendices

Articles in this section · 10

Article Annexe 7

French Code governing the entry and residence of foreign nationals and the right of asylumIn force

Updated 7 Nov 2023

ANNEX 7 MENTIONED IN ARTICLES R. 142-52, R. 142-53, R. 142-54 AND R. 142-56

PERSONAL DATA AND INFORMATION WHICH MAY BE RECORDED IN THE AUTOMATED DNA PROCESSING SYSTEM PROVIDED FOR IN ARTICLE R. 142-51

I. Civil status of the asylum seeker (or holder of a residence permit issued on the basis of article L. 425-1 or the beneficiary of temporary protection under the conditions laid down in Chapter I of Title VIII of Book V):

A. Name at birth, surname at use, first name;

B. Date of birth;

C. Sex;

D. Place of birth;

E. Nationality;

F. Date of entry into France;

G. Conditions of entry into France;

H. Language(s) spoken;

I. Marital status (single, married, divorced, separated, cohabiting, separated);

J. Where applicable, surname and first name of the applicant's spouse and children;

K. Applicant's contact details: postal address, telephone, e-mail.

II. Administrative situation of the asylum seeker with regard to residence and the asylum procedure:

A. Date of registration of the asylum application;

B. Type of asylum procedure (normal, accelerated, re-examination, Dublin);

C. AGDREF2, INEREC and possibly SKIPPER numbers corresponding to the asylum seeker's appeal to the Cour nationale du droit d'asile;

D. Date of issue of the asylum application certificate;

E. Duration of validity of the asylum certificate;

F. Dates of renewal or withdrawal of the asylum certificate;

G. Data relating to the asylum application examination procedure: date of submission to the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons; meaning and dates of decisions and notification of final decisions by the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons and the National Court of Asylum; meaning and dates of decisions and notification of admissibility or inadmissibility of applications for re-examination; dates of closure and reopening of asylum application files;

H. Date of transfer to the Member State responsible or of the finding of absconding, for applicants covered by the procedure provided for in Regulation (EU) No 604-2013 of 26 June 2013;

I. Date of the obligation to leave French territory.

III. Reception conditions for the asylum seeker:

A. Data for detecting the vulnerability of asylum seekers as provided for in Article L. 522-3 and relating to the need to adapt reception conditions, as specified in the order provided for in Article R. 522-1, entered in the form of a yes/no choice, with the exception of relevant personal health data not voluntarily provided by the asylum seeker;

B. Opinion of the doctor from the French Office for Immigration and Integration provided for in Article R. 522-2 relating to the adaptation of reception conditions;

C. Level and type of applicant's resources;

D. Applicant's bank details (or those of the holder of a residence permit issued on the basis of Article L. 425-1 or the beneficiary of temporary protection under the conditions provided for in Chapter I of Title VIII of Book V): banking organisation, IBAN number, BIC number, number of the Office français de l'immigration et de l'intégration card issued to the applicant, amounts paid to the applicant under the asylum seeker's allowance;

E. Location and type of accommodation offered to the asylum seeker;

F. Date of notification of the offer of accommodation and of the decision to accept it, the applicant's failure to appear at the accommodation or refusal;

G. Dates of entry to and departure from the accommodation;

H. Procedures for entering and leaving the accommodation (whether the accommodation is dedicated to asylum seekers within the meaning of Article L. 552-1 or accommodation under the provisions of article L. 345-2-2 du code de l'action sociale et des familles);

I Dates of applicant's health insurance affiliation, medical check-up on entry;

J. Housing applications submitted (dates, bodies);

K. Dates of suspensions, refusals, withdrawals and possible reopenings of material reception conditions for asylum seekers;

L. Dates of application for and receipt of legal aid;

M. Dates of interview with the French Office for the Protection of Refugees and Stateless Persons and hearing with the National Court for the Right of Asylum;

N. Dates of application for assisted voluntary return and date of acceptance or refusal of this application;

O. Dates of signature of the republican integration contract and summons to this end.

IV. Places of accommodation and support for asylum seekers referred to in articles L. 551-7 and L. 552-1, and accommodation referred to in article L. 349-2 du code de l'action sociale et des familles:

A. Name of place of accommodation;

B. Address of the place of accommodation;

C. Opening date and capacity of the accommodation;

D. Type of accommodation (collective, diffuse, number of places adapted for people with reduced mobility, proximity to medical facilities);

E. Details of the person responsible for the accommodation (surname, first name, telephone, email address);

F. Details of the operator managing the place of accommodation (name, telephone, email address);

G. Number and type of vacant places in the place of accommodation.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More