APPENDIX TO PART TWO

Articles in this section · 2

Article Annexe 22-2

French Public Health CodeIn force

Updated 30 Oct 2023

STANDARD AGREEMENT, REFERRED TO IN 2° OF ARTICLE R. 2212-9, SETTING THE CONDITIONS UNDER WHICH DOCTORS PRACTISING IN HEALTH CENTRES CARRY OUT VOLUNTARY INTERRUPTION OF PREGNANCY BY INSTRUMENTAL METHOD.

BETWEEN

The health establishment

located at

represented by Mr or Mrs

duly authorised in their capacity as

Hereinafter referred to as the health establishment

On the one hand,

AND

The health centre

located at

represented by Mr or Mrs

Duly authorised in their capacity as:

Hereinafter referred to as the health centre

On the other hand,

It is agreed as follows:

Art. 1 - The health centre provides proof of compliance with the specifications drawn up by the Haute Autorité de santé (HAS) referred to inarticle L. 6323-1-1 of the Public Health Code for the performance of voluntary interruption of pregnancy by instrumental methods outside the health establishment, in particular the qualifications of the doctor(s) concerned and the operating rules specified by decree.

The health establishment undertakes to respond to any request for information relating to the practice of voluntary interruption of pregnancy by instrumental method, submitted by the health centre. It organises training courses for doctors who meet the conditions set out in II of article R. 2212-11 of the same code and for the health care team of the voluntary health centre, in order to update all the knowledge required for the practice of voluntary interruption of pregnancy by instrumental method.

Art. 2 -If there is any doubt as to the date of the pregnancy, the existence of an ectopic pregnancy or, at the time of the check-up, whether the uterus is empty, the doctor practising in the health centre will refer the woman to the health establishment, which will take all measures appropriate to her condition.

Art. 3 - Once the voluntary interruption of pregnancy by instrumental method has been carried out, the doctor practising in the health centre will send the health establishment a copy of the liaison sheet containing the relevant information from the patient's medical file.

Art. 4 - The health establishment undertakes to welcome the woman at all times and to ensure that she is cared for in the event of any complications or failures. Where necessary, it will ensure the continuity of the care provided.

For complex situations, the health centre and the health facility draw up a protocol relating to the arrangements for expert support from the health facility to the health centre and, for cases of emergency transfer of patients, protocols relating to the transfer and care arrangements. These protocols are appended to this agreement.

Art. 5 - The doctor who carried out the voluntary interruption of pregnancy will keep in the medical file the certificates of consultations prior to the voluntary interruption of pregnancy as well as the woman's written consent to this procedure.

Art. 6 - This agreement, established for a period of one year, takes effect on the date of signature. It is renewed each year by tacit agreement on the anniversary date of its signature. It may be terminated at any time by either of the contracting parties by any means that provides a date certain for notification. Termination takes effect one week after this date. In the event of non-compliance with this agreement by one of the parties, termination by the other party shall take effect immediately.

Art. 7.-A copy of this agreement shall be sent, for information purposes, by :

By the health establishment to the regional health agency to which it reports or,

1° For Saint-Pierre-et-Miquelon, to the territorial health administration;

2° For Saint-Barthélemy and Saint-Martin, to the health agency for Guadeloupe, Saint-Barthélemy and Saint-Martin;

And

By the health centre to the departmental medical association council and the primary health insurance fund or the general social security fund to which it belongs or,

1° For Mayotte, to the departmental medical association council of Mayotte and the social security fund of Mayotte;

2° For Saint-Pierre-et-Miquelon, to the territorial medical association council or, failing that, to the delegation which carries out its functions and to the provident fund of Saint-Pierre-et-Miquelon;

3° For Saint-Barthélemy and Saint-Martin, to the Conseil départemental de l'ordre des médecins de la Guadeloupe and to the caisse générale de sécurité sociale de la Guadeloupe.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More