Article D6221-35
The application for authorisation must be accompanied, where appropriate, by a copy of the documents representing accreditation, authorisation or approval issued by the competent authorities of the St…
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 1411–1420 of 64618 articles for “Art. I-3-2°”
The application for authorisation must be accompanied, where appropriate, by a copy of the documents representing accreditation, authorisation or approval issued by the competent authorities of the St…
The authorisation is issued for a period of five years. It specifies the medical biology tests that the laboratory is authorised to carry out for patients resident in France.
To be eligible for screenplay rewriting grants, authors must, depending on the case :1° Where the rewrite concerns a first screenplay, provide evidence of artistic experience in the film or audiovisua…
Screenplay rewriting grants are intended for projects presented in the form of a dialogue continuity for which additional writing work is required.
To be eligible for screenplay rewriting grants, production companies must, depending on the case :1° Submit the first screenplay by an author who has artistic experience in the film or audiovisual fie…
A project that has received scriptwriting support is not eligible for script rewriting support.
The same project cannot, for the same expenses, benefit from both script rewriting grants and other grants awarded by the Centre national du cinéma et de l'image animée.
Script rewriting grants may also be awarded to the authors' collaborators, who are responsible for helping with the rewriting process.
However, a French child under article 22-1 and who was not born in France has the option of repudiating this status during the six months preceding his majority and during the twelve months following…
Automatic financial aid for the creation and modernisation of cinemas leads to the allocation of investment allowances.
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More