Article 211-116
The granting of aid is the subject of two decisions:1° A provisional decision accepting the principle of granting aid. In order to obtain this decision, the application must be submitted by the delega…
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 2331–2340 of 60412 articles for “Art. I-2-2°”
The granting of aid is the subject of two decisions:1° A provisional decision accepting the principle of granting aid. In order to obtain this decision, the application must be submitted by the delega…
Where the production company does not provide proof that all the financial possibilities available to it to ensure the normal repayment of the aid have been implemented, the repayment may, without pre…
The final award decision is taken after setting the amount of aid, determined after the opinion of the costing committee mentioned in Article…
The amount of aid is set at a maximum of €100,000. This amount is increased to a maximum of €152,000 for a first or second film.
A videogram publisher may not submit, for each of the sessions of the commission for aid to videographic publishing, more than six applications for the granting of aid for the publishing of a specific…
The application for aid must be submitted before the product is marketed to the public.
The decision to award a grant is taken on the advice of the Commission des aides à l'édition vidéographique.
The purpose of the companies governed by this section is the joint practice of the profession of doctor or dental surgeon. Such partnerships are called "sociétés civiles professionnelles de médecins"…
Doctors specialising in medical biology may not associate with doctors practising in other disciplines.
Within a period of one month, the company shall notify the conseil départemental de l'ordre of all contracts and amendments whose purpose is defined in the first and second paragraphs of article L. 41…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More