Article R2393-26
Notification of the contract implies acceptance of the subcontractor and, where applicable, approval of its terms of payment.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 621–630 of 32219 articles for “Art. Décret 87-713 du 26-8-1987”
Notification of the contract implies acceptance of the subcontractor and, where applicable, approval of its terms of payment.
…ain works;3° To propose, where appropriate, a breakdown into construction phases and to specify the duration of this construction;4° To enable the project owner to take or confirm the decision to carr…
Interest on arrears runs from the day following the expiry of the payment period or the due date stipulated in the concession contract, up to and including the date on which the principal is paid.
When micro-enterprises make use of the option provided for in Article L. 232-25, the statutory auditors' report is not made public. When small and medium-sized companies make use of the option provide…
As an exception to the provisions of Article L. 236-25, it may be stipulated that the companies benefiting from the demerger will only be liable for that part of the liabilities of the demerged compan…
The report on the management of the group sets out the position of the group made up of the undertakings included in the consolidation, its foreseeable development, the significant events that have oc…
During the liquidation period, shareholders may inspect company documents under the same conditions as before.
…for at least one year on a full-time basis or on a part-time basis for an equivalent total period, during the ten years prior to providing the service. In the case of a legal entity, the declaration…
This section is without prejudice to the powers granted to spouses to administer and dispose of their joint property.
Receipts and warrants may be transferred by endorsement, together or separately.
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More