Article 212-3
Direct grants are awarded to authors for writing a detailed synopsis or treatment for a feature-length film in the fiction, documentary or animation genres.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 451–460 of 10885 articles for “Art. CE 21-10-2013 n° 358873”
Direct grants are awarded to authors for writing a detailed synopsis or treatment for a feature-length film in the fiction, documentary or animation genres.
To be eligible for direct benefits, authors must be French nationals or assimilated.
…for aid, production companies must meet the following conditions:1° They must be established in France;2° Their chairmen, directors or managers, as well as the majority of their directors, must be Fre…
…y the delegated production company. This application may be submitted until the cinema exhibition licence has been issued. However, in the cases provided for in article…
…delegated production companies by the co-production contract until the cinematographic exhibition licence is issued. It is issued to each of the production companies party to the co-production contrac…
…oduction aid and production aid for genre films; 2° For the admission of cinematographic works produced as part of international co-productions to the benefit of intergovernmental co-production agreem…
…ontract has been entered in the public film and audiovisual register before the cinema exhibition licence is issued.
Where eligible cinematographic works have been produced in a foreign language and have not been dubbed into French, aid may be granted solely for the creation of a digital subtitling file and the adap…
…o different languages are used, they are works in which French or a regional language in use in France is the language used most often. However, this condition does not apply to animated works and fic…
The aid is awarded in the form of a grant.The aid is the subject of an agreement with the production company.
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More