Article 622-3
Open the article to read the full text in English.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 2291–2300 of 41165 articles for “Art. CE 20-3-2013 n°s 347881 et 347882”
Open the article to read the full text in English.
The aid is awarded in the form of a grant.When aid is awarded for a programme of works, it is the subject of an agreement concluded with the videogram publisher.
…ost of instruments, software and hardware required to carry out the operation; 3° Costs of hiring, setting up and managing spaces and equipment; 4° Communication and reception costs.
The beneficiaries of aid for the videographic publication of cinematographic and audiovisual works are publishers of videograms intended for the private use of the public.
Project grants are awarded with a view to contributing towards the costs mentioned in Article 17(2), Article 18(3), Article 19(2), Article 25(3)(a, b, d and e), Article 28(2), Article 29(3) and Articl…
To obtain the aid, cinema operators must complete and submit electronically, by 31 October 2021 at the latest, a form drawn up by the Centre national du cinéma et de l'image animée.
For distribution companies, notwithstanding articles 222-4 and 810-1, the rates are set at :- 625.08% when the total revenue from feature films is less than or equal to €307,500;- 198.89% when the tot…
The decision of the President of the Centre national du cinéma et de l'image animée specifies the amount of aid awarded and the terms of payment.
To be eligible for aid, companies or organisations must be established in France.
Exhibitors wishing to receive support at the end of the period referred to in article 821-1 must first submit electronically, between 1 September and 31 October 2021, a form drawn up by the Centre nat…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More