Article 230
The parties are notified of the date of the enquiry verbally or by simple letter.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 11–20 of 3089 articles for “Art. 23 nov. 2011”
The parties are notified of the date of the enquiry verbally or by simple letter.
The judge is not required to use an interpreter where he knows the language in which the parties are speaking.
The judge may appoint any person of his choice to enlighten him by findings, consultation or expert opinion on a question of fact that requires the insights of a technician.
The judge who assigned the technician or the judge in charge of the review may increase or restrict the assignment given to the technician.
If the challenge is admitted, if the technician refuses the assignment, or if there is a legitimate impediment, the technician shall be replaced by the judge who appointed him or by the judge in charg…
The technician must meet the deadlines set.
The technician must give his opinion on the points for the examination of which he has been appointed. He may not answer any other questions, unless the parties agree in writing. He must never make le…
Technicians may be challenged on the same grounds as judges. In the case of a legal entity, the challenge may concern both the legal entity itself and the natural person(s) approved by the judge. The…
The technician, vested with his powers by the judge by virtue of his qualification, must personally carry out the assignment entrusted to him. If the appointed technician is a legal entity, its legal…
The commissioned technician must carry out his mission conscientiously, objectively and impartially.
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More