Article 411-22
Works that have received financial support for the production of audiovisual works are not eligible for pre-production support.
20+ full codes, 2,400+ articles translated and updated. Case law linked to every article. Read the actual text before you ask a lawyer about it — free, no login required.
20+
french codes
Fully translated
2,400+
articles in English
Updated regularly
480+
court rulings linked
Per article
Free
full access
No login required
Showing 261–270 of 56971 articles for “Art. 22-21.272 and 22-24.502”
Works that have received financial support for the production of audiovisual works are not eligible for pre-production support.
Financial aid is granted selectively within the meaning of…
The aid is awarded in the form of a grant. Payment of the grant is subject to obtaining the decisions required under article…
…uding operating expenses specific to the foreign sales company:1° Translation of scripts;2° Dubbing and/or subtitling of a cinematographic work;3° Manufacture of demonstration media;4° Design, manufac…
…fic cinematographic or audiovisual work;2° Or the publication of a programme comprising between six and thirty publishing projects, regardless of the number of cinematographic or audiovisual works per…
…is subject to the provisions of exempted framework scheme No SA.42681, relating to aid for culture and heritage conservation for the period 2014-2023, adopted on the basis of Commission Regulation No…
The aid is awarded in the form of a grant.
For each production company, the amount of sums entered exceptionally is equivalent to the amount of sums entered in its automatic account which lapsed on 31 December 2021 in application of 1° of arti…
…eighteen years old, the spouse of the foreign national mentioned in articles L. 421-9 to L. 421-11 and L. 421-13 to L. 421-21 will be issued with a multi-annual residence permit bearing the wording "…
A foreigner aged between eighteen and thirty who is taken in temporarily by a family of a different nationality with whom he or she has no family ties, with the aim of improving his or her language sk…
Our translations are produced and reviewed for accuracy, but the only legally binding version of French law is the French original. For court, registry or contractual use we offer lawyer-reviewed or sworn certified translations on request.
Articles are synced with Légifrance and updated as soon as a reform is published in the Journal Officiel, so you always read the version in force — and can see when each article was last amended.
Each article is linked to the key court decisions (Cour de cassation, Conseil d'État, courts of appeal) that interpret it, so you can read the text and its case-law application side by side.
Yes — every article has an AI plain-English summary, and you can order a lawyer-reviewed explanation of how it applies to your specific situation, with next steps.
No. Reading and searching the codes is free with no login. Paid services — certified translation and the legal application report — are entirely optional.
Avocate au Barreau de Paris
Toque #C2396
15+ Years In French Corporate Practice
English · French · Russian
Ready When You Are
A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.
20+ full codes and 2,400+ articles in English, with the key court rulings linked to every article — free to read.
Read MoreA lawyer-reviewed report explaining how the relevant articles apply to your situation, with case-law analysis and next steps.
Read MoreScope your matter with a Paris-Bar avocate — incorporation, contracts, disputes — handled bilingually, end to end.
Read More