Section 9: Mobility within or outside the European Union

Articles in this section · 4

Article R6325-34

French Labour CodeIn force

Updated 1 Nov 2023

The agreement concluded between the beneficiary of the professionalisation contract and his legal representatives in the case of minors, the employer in France, the employer abroad, the training body in France and, where applicable, the training body abroad, pursuant to III of article L. 6325-25, specifies, in particular

1° The start and end dates and the duration of the mobility period;

2° The purpose of the training and the nature of the tasks entrusted to the beneficiary of the professionalisation contract in relation to the targeted certification, which is the subject of the professionalisation contract;

3° The places of work and, where applicable, of training;

4° The name and qualifications of the person responsible for monitoring the work in France and in the host country, as well as the monitoring arrangements;

5° The equipment used and produced;

6° The working hours, working time, weekly rest periods, holidays and public holidays;

7° Where applicable, the arrangements for covering the ancillary costs generated by the mobility;

8° Where applicable, the arrangements for assessing and validating the skills acquired abroad;

9° The provisions applicable to the beneficiary of the professionalisation contract in the host country in terms of health and safety at work;

10° Information on the guarantees taken out in terms of civil liability or cover for equivalent risks in the country concerned, by the beneficiary of the professionalisation contract, the host company and, where applicable, the host training organisation.

An order issued by the Minister for Vocational Training sets out the model for this agreement.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More