Section 1: European patents

Articles in this section · 15

Article R614-5

French Intellectual Property CodeIn force

Updated 7 Nov 2023

The conversion of the European patent application into a French patent application takes place as soon as the Institut national de la propriété industrielle receives the request. It is assigned a national registration number.

Subject to the provisions of

articles L. 614-4 and L. 614-5

, notice of the conversion shall be published in the Bulletin officiel de la propriété industrielle within one month of receipt of the request. The mention shall include the indications necessary for the identification of the patent application.

Within two months from the date of the publication referred to in the preceding paragraph or, in the case of patent applications which cannot be made public, from the date of receipt of the request for conversion, the applicant must provide proof of payment of the fees provided for in Article R. 614-17 and, where applicable, the French translation of the original text of the European patent application, as well as, where applicable, the text amended during the proceedings before the European Patent Office.

The procedure for granting the patent shall be conducted on the basis of the original text of the patent application or its translation or, where applicable, the text amended during the proceedings before the European Patent Office or its translation.

If the applicant does not have his domicile or registered office in a Member State of the European Community or in a State party to the Agreement on the European Economic Area, he must, within the same time limit, appoint a representative satisfying the conditions laid down in the first paragraph of

Article R. 612-2

and communicate the name and address of the latter to the Institut national de la propriété industrielle.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More