Section 7: Care of prisoners

Articles in this section · 20

Article R6111-36

French Public Health CodeIn force

Updated 1 Nov 2023

The protocol referred to in the first paragraph of Article R. 6111-29 defines, in particular, in compliance with the regulations to which the prison is subject:

1° The conditions under which the staff of the health establishment systematically examine prisoners arriving in the prison and provide them with routine and, if necessary, specialised care, particularly in the form of consultations ;

2° The organisation of care and the medical operation of the care structure referred to in Article R. 6112-30 ;

3° The conditions under which detainees have access to the medical equipment located in the health establishment for consultations or medico-technical examinations;

4° The procedures for implementing the prevention and health education programme mentioned in article R. 6111-33 ;

5° The composition of the hospital team working in the facility located in the prison;

6° The layout and equipment of the premises mentioned in 2° of article R. 6111-32 ;

7° The conditions under which the healthcare establishment establishes and archives patients' medical records in compliance with the provisions of articles R. 1112-1 to R. 1112-9;

8° The information system for analysing activity, in accordance with the conditions laid down in article L. 6113-7;

9° The procedures for reimbursement by the State of the cost of transporting the products and equipment mentioned in 4° of article R. 6112-35;

10° The procedures for periodic consultation between the prison and the healthcare establishment on the conditions for application of the protocol;

11° The procedures for the payment of expenses which give rise to reimbursement to the health establishment by the prison;

12° The conditions under which the prison administration ensures the safety of people and property in the treatment premises.

A budget for the healthcare establishment relating to the care provided in prisons is appended to the protocol.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More