Single section: Notification, publication and filing

Articles in this section · 10

Article R2231-1-1

French Labour CodeIn force

Updated 4 Nov 2023

I. - The deed provided for in the second paragraph of article L. 2231-5-1 by which the parties may agree that part of the agreement need not be published as provided for in the first paragraph of the same article is signed by the majority of the trade union organisations signing the agreement and :

1° For group, company and establishment agreements, by the legal representative of the group, company or establishment or for an inter-company agreement by the legal representatives of these companies;

2° For branch agreements, by one or more signatory professional employers' organisations.

This document states the reasons why the agreement does not need to be published in full. These reasons do not affect the legality of the agreement.

Extended agreements are published in full. Other conventions or agreements are published with the indication, where applicable, that such publication is partial.

II. - In the absence of such a document, the conventions and agreements are published in full, unless the employer or a signatory organisation requests that the surnames and first names of the negotiators and signatories be deleted. This request is transmitted at the time the agreement is submitted by the most diligent party.

The other signatories may make the same request within one month of the filing of the agreement.

This request includes the indication by the legal representative of the group, company or establishment or by the legal representatives in the case of an inter-company agreement or by the signatory trade union organisation of the surname, first name and position of its representative duly authorised for this purpose, the title of the agreement and the date and place of signature.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More