Chapter I: Tasks of apprentice training centres

Articles in this section · 7

Article L6231-2

French Labour CodeIn force

Updated 6 Nov 2023

The training centres providing the courses referred to in 4° of article L. 6313-1 have the following mission:

1° To support people, including those with disabilities, wishing to follow or change direction through apprenticeship, by developing their knowledge and skills and facilitating their integration into employment, in line with their career plan. For people with disabilities, the apprentice training centre helps them find an employer and facilitates their integration into both the apprentice training centre and the company, by offering the adaptations needed to ensure that their apprenticeship contract runs smoothly. To fulfil this role, the apprentice training centre appoints a person responsible for the integration of people with disabilities;

2° Supporting and accompanying apprenticeship applicants in their search for an employer;

3° Ensuring consistency between the training provided within the centre and that provided within the company, in particular by organising cooperation between instructors and apprenticeship masters;

4° Informing apprentices, from the start of their training, of their rights and duties as apprentices and as employees, and of the rules applicable in terms of health and safety in the workplace;

5° Enabling apprentices who have broken their contract to continue their training for six months, while helping them to find a new employer, in conjunction with the public employment service. Apprentices whose contracts have been terminated are affiliated to a social security scheme and may receive remuneration in accordance with the provisions of articles L. 6342-1 and L. 6341-1 ;

6 Provide, in conjunction with the public employment service, in particular local missions, support for apprentices to prevent or resolve social and material difficulties that could jeopardise the apprenticeship contract;

7° Promote gender diversity within their structures by raising awareness among trainers, apprenticeship supervisors and apprentices of the issue of gender equality and the prevention of sexual harassment in the workplace, and by pursuing a policy of guidance and promotion of training courses that highlight the advantages of gender diversity. They participate in the fight against the gendered distribution of professions;

8° Encourage gender diversity in professions and professional equality between women and men by organising information campaigns on these subjects for apprentices;

9° In addition to promoting equality between men and women, to encourage diversity within their structures by raising awareness among trainers, apprenticeship supervisors and apprentices of equal opportunities and the fight against all forms of discrimination, and by implementing a policy of guidance and promotion of training courses that highlights the advantages of diversity;

10° Encourage the national and international mobility of apprentices by appointing a dedicated staff member, who may include a mobility advisor mobilising local resources at national level and European Union programmes at international level, and by mentioning the mobility period in the content of the training course where appropriate;

11° Monitor and support apprentices when the training provided for in 2° of Article L. 6211-2 is provided in whole or in part by distance learning;

12° Assessing the skills acquired by apprentices, including in the form of continuous assessment, in accordance with the rules defined by each certifying body;

13° Supporting apprentices who have interrupted their training and those who have not obtained a vocational diploma or qualification at the end of their training, by referring them to the people and organisations likely to be able to help them define a plan to continue their training;

14° Supporting apprentices in their efforts to access the assistance to which they may be entitled under current legislation and regulations.

Training centres may entrust some of these tasks to consular chambers under conditions determined by decree.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More