Subsection 5: Workshops and integration projects.

Articles in this section · 3

Article L5132-15-1

French Labour CodeIn force

Updated 6 Nov 2023

Workshops and integration projects, whatever their legal status, may conclude fixed-term contracts with unemployed people experiencing particular social and professional difficulties, in application of article L. 1242-3.

During the performance of these contracts, one or more agreements concluded pursuant to Article L. 5135-4 may provide for a period of work experience with another employer under the conditions set out in Chapter V of this Title.

The duration of these contracts may not be less than four months, except in the case of persons who have been convicted of a criminal offence and whose sentence has been adjusted.

These contracts may be renewed up to a maximum total duration of twenty-four months.

By way of derogation, these contracts may be renewed beyond the maximum duration provided for in order to enable the completion of a vocational training action in progress at the end of the contract. The duration of this renewal may not exceed the term of the action concerned.

By way of exception, this employment contract may be extended by a prescriber mentioned in article L. 5132-3 or, in the case of direct recruitment, by an integration workshop or site, beyond the maximum duration stipulated, after examining the employee's employment situation, the employer's ability to contribute and the support and training actions carried out within the framework of the initially stipulated duration of the contract:

a) When employees aged fifty and over or people recognised as disabled workers encounter particular difficulties which prevent their long-term integration into employment, whatever their legal status;

b) When employees encounter particularly significant difficulties, the absence of which would hinder their integration into employment, by successive decisions of one year at the most, up to a maximum of sixty months.

The weekly working time of an employee taken on under this scheme may not be less than twenty hours, except where the contract provides for this in order to take account of the particularly serious difficulties of the person concerned or in the event of combination with another part-time employment contract, in order to achieve an overall working time corresponding to full-time work or at least equal to the period mentioned in article L. 3123-27. It may vary over all or part of the period covered by the contract without exceeding the legal weekly working time. The periods worked are used to validate quarters of old age insurance contributions under the conditions of article L. 351-2 of the Social Security Code.

This contract may be suspended, at the request of the employee, in order to allow him/her to:

1° With the agreement of the employer, to complete a period of work experience in a professional environment under the conditions laid down in Chapter V of this Title or an action contributing to the employee's professional integration;

2° Complete a trial period in connection with a job offer for a permanent or fixed-term employment contract of at least six months.

In the event of recruitment at the end of this period of work experience, an action contributing to professional integration, or this trial period, the contract is terminated without notice.

A decree defines the conditions under which the derogation from the minimum weekly working time provided for in the ninth paragraph of this article may be granted.

By way of derogation from the provisions relating to early termination of fixed-term employment contracts set out in article L. 1243-2, the contract may be terminated early, at the employee's initiative, when the purpose of the termination is to enable the employee to follow a training course leading to a qualification as set out in article L. 6314-1.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More