Section 2: Adaptation provisions

Articles in this section · 5

Article L2671-2

French Public procurement codeIn force

Updated 8 Nov 2023

For the application of the legislative provisions of Book I in New Caledonia:
1° In article L. 2112-4, the words: "of the Member States of the European Union" are replaced by the words: "of the Republic";
2° In article L. 2113-5, the word: "other" is deleted;
3° In article L. 2113-8, the word: "other" is deleted;
4° In article L. 2113-12, the references to articles L. 5213-13 of the Labour Code and L. 344-2 of the Social Action and Family Code are replaced by references to locally applicable provisions having the same purpose;
5° In article L. 2113-13, the reference to article L. 5132-4 of the Labour Code is replaced by a reference to locally applicable provisions having the same purpose;
6° In article L. 2141-1, the references to articles 1741 to 1743, 1746 and 1747 of the General Tax Code are replaced by locally applicable references having the same purpose, and the words: "as well as for equivalent offences under the legislation of another Member State of the European Union" are deleted;
7° In article L. 2141-3, the references to the Commercial Code are replaced by locally applicable references having the same purpose;
8° In article L. 2141-4 :
a) In 1°, the words: "for failure to comply with the obligations set out in articles L. 8221-1, L. 8221-3, L. 8221-5, L. 8231-1, L. 8241-1, L. 8251-1 and L. 8251-2 of the Labour Code" are replaced by the words: "for an offence relating to undeclared work, illegal employment of foreign nationals and bargaining as defined by locally applicable legislation" and the words: "of article L. 1146-1 of the same code or" are deleted;
b) In 2° and 3°, the reference to 2° of Article L. 2242-1 of the Labour Code is replaced by a reference with the same purpose applicable locally;
9° In Article L. 2141-5, the reference to Article L. 8272-4 of the Labour Code is replaced by a reference with the same purpose applicable locally;
10° In Article L. 2153-2, the words: "with which the European Union has not concluded, within a multilateral or bilateral framework, an agreement ensuring comparable and effective access for European Union companies to the markets of these countries, or to which the benefit of such an agreement has not been extended by a decision of the Council of the European Union" are deleted;
11° The last paragraph of Article L. 2171-2 is deleted;
12° In article L. 2171-5, the words: "mentioned in article L. 124-4 of the Social Security Code managing" are replaced by the words: "under private law authorised by the regulations applicable locally to manage";
13° In article L. 2172-4, the reference to 1° of article L. 110-1 of the Highway Code is replaced by a locally applicable reference having the same purpose;
14° In Article L. 2191-1, the words: ", local authorities, their public establishments and their groupings" are deleted;
15° In Article L. 2191-5, the words: ", local authorities, their public establishments and their groupings" are deleted;
16° Article L. 2191-8 reads as follows:

"Art. L. 2191-8 -The holder of a contract may assign the debt it owes to the purchaser to a credit institution or pledge this debt to a credit institution.
"It may assign this debt to another assignee or pledge this debt to another creditor in accordance with the provisions applicable locally. " ;

16° bis In Article L. 2192-1, the words "the State, local authorities and public establishments" are replaced by the words "the State and its public establishments" and the word "transmit" is replaced by the words "may transmit";

16° ter In Article L. 2192-2 and in 1° of Article L. 2192-5, the words: "the State, local authorities and public establishments" are replaced by the words: "the State and its public establishments";

17° In article L. 2192-11, the reference to the French Commercial Code is replaced by a reference having the same purpose applicable locally;
18° In article L. 2195-4, the references to the French Commercial Code are replaced by references having the same purpose applicable locally;
19° In article L. 2197-4, the words: "or for private law contracts, under the conditions provided for by the Civil Code" are deleted;
20° In Article L. 2197-5, the words: "as provided for by Article 2044 of the Civil Code" are deleted;
21° In Article L. 2197-6, the words: "Notwithstanding the provisions of the first paragraph of Article 2060 of the Civil Code," are deleted.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More