Paragraph 3: Public industrial and commercial services

Articles in this section · 2

Article L2573-28

French General Code of Local AuthoritiesIn force

Updated 7 Nov 2023

I. - The provisions of Chapter IV of Title II of Book II of Part Two mentioned in the left-hand column of the table below shall apply in French Polynesia, in the wording indicated in the right-hand column of the same table, subject to the adaptations provided for in II to V.


APPLICABLE PROVISIONS

AS PROVIDED FOR IN

L. 2224-7, L. 2224-7-1 and L. 2224-8 (I and II)

law no. 2006-1772 of 30 December 2006

L. 2224-11 to L. 2224-11-2

law no. 2006-1772 of 30 December 2006

First paragraph of article L. 2224-12

law no. 2006-1772 of 30 December 2006

L. 2224-12-1-1

law no. 2019-1461 of 27 December 2019

First paragraph of Article L. 2224-12-2 and first paragraph of Article L. 2224-12-3

law no. 2006-1772 of 30 December 2006

II. - For the application of Article L. 2224-7-1:

1° The words "in accordance with 6° of I of Article 43 of Organic Law No. 2004-192 of 27 February 2004 on the autonomous status of French Polynesia" are added to the first sentence;

2° The last sentence is deleted.

III. - For the application of Article L. 2224-8 :

1° In I, after the words: "of wastewater", the words: "in accordance with 9° of I of Article 43 of Organic Law No. 2004-192 of 27 February 2004 on the autonomous status of French Polynesia" are inserted;

2° In II, the words: "referred to in Article L. 1331-4 du code de la santé publique" are replaced by the words: "necessary to bring wastewater to the public part of the connection";

3° In III, the date of 31 December 2012 is replaced by the date of 31 December 2020.

IV. - For the application of the first paragraph of Article L. 2224-12, the words: ", after obtaining the opinion of the consultative commission for local public services," are deleted.

IV bis. - For the application of the first paragraph of Article L. 2224-12-1-1:

1° In the first paragraph, the words: ", as provided for by Article L. 210-1 of the Environmental Code" are deleted;

2° In the second paragraph, the words: ", including expenditure relating to the allocation of a grant to the housing solidarity fund provided for in Article L. 2224-12-3-1. A payment may be made in this respect to communal or inter-communal social action centres." are deleted;

3° The last paragraph is deleted.

V. - For the application of the first paragraph of Article L. 2224-12-2, the words: "and to the sums provided for by Articles L. 1331-1 to L. 1331-10 of the Public Health Code" are deleted.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More