Subsection 3: Pre-contractual information

Articles in this section · 3

Article L224-73

French Consumer CodeIn force

Updated 8 Nov 2023

In good time and before any commitment on his part, the consumer shall receive from the trader in a clear and comprehensible manner, in writing or on an easily accessible durable medium, accurate and sufficient information relating to the goods or services for which he intends to contract.
For all contracts mentioned and defined in articles L. 224-69 and L. 224-70, the offer shall state, in accordance with the corresponding model information forms :
1° The identity and domicile of the trader or traders or, in the case of a legal entity, its name, legal form and registered office;
2° A description of the goods or services and their location;
3° The subject of the contract and the legal nature of the right or rights conferred on the consumer;
4° The precise period during which the rights will be exercised;
5° The duration of the contract and its effective date;
6° The principal price to be paid for exercising the right or rights conferred by the contract and an indication of any compulsory ancillary costs;
7° The services and facilities made available to the consumer and their cost;
8° The duration of the right of withdrawal, how it may be exercised and its effects;
9° Information relating to the termination of the contract, where applicable the termination of the ancillary contract, and their effects;
10° The prohibition of any advance payments;
11° The fact that the contract may be governed by a law other than that of the Member State of the European Union in which the consumer has his residence or habitual abode;
12° An indication of the language or languages used between the consumer and the trader concerning any question relating to the contract;
13° The possibility of recourse to a consumer mediator under the conditions laid down in Title I of Book VI;
14° The existence, where applicable, of a code of good conduct.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More