Sub-paragraph 1: Application for authorisation

Articles in this section · 8

Article A212-7-3-1

French Cinema and Moving Image CodeIn force

Updated 8 Nov 2023

Applications for cinema development projects must be accompanied by the following information and documents:

1° The identity of the applicant: surname, first name and address if the applicant is a natural person or, if the applicant is a legal entity, name or company name, legal form, corporate purpose, address of registered office, registration number in the Trade and Companies Register or, failing this, a statement of the formalities of incorporation;

2° The capacity in which the applicant is acting: operator or future operator of the cinema, owner or future owner of the buildings, promoter. If the applicant is not the operator, he must indicate the identity of the person who is or will be the holder of the authorisation to operate a cinema entertainment establishment;

3° The brand name under which the cinema entertainment establishment is or will be operated;

4° The name of the municipality in which the film entertainment establishment is located and the nature of this location depending on whether it is isolated, located in a concerted activity zone or in a commercial zone or whether it is part of an overall town planning operation;

5° A cadastral plan specifying the parcels concerned and the surface area of the land accompanied, for all of these parcels, by one of the following documents:

a) Title deeds to the property concerned;

b) Title deeds authorising construction on the plots concerned;

c) Title deeds authorising the applicant to commercially exploit the plots concerned.

In the absence of one of these titles, the applicant may produce a notarised certificate showing the name of the beneficiary of the title, the identification of the properties concerned and the period of validity of the title;

6° The demarcation of the area of cinematographic influence of the cinematographic entertainment establishment;

7° An indication of the total population present in the area of cinematographic influence and the population of each municipality included in this area as well as its evolution between the last two censuses authenticated by decree;

8° The number of cinemas in the cinema and the number of spectator places in each of its cinemas and, for projects involving an extension, an indication of the number of cinemas and spectator places per existing and planned cinema;

9° A list of the devices and equipment planned to make the establishment accessible to disabled people, as well as any consultations held with associations representing disabled people;

10° A list of cinemas located in the cinematographic influence zone, specifying the number of screens and audience places for each and whether they belong to a programming agreement or group;

11° A map showing the cinematographic establishments located in the cinema catchment area;

12° A study to assess the foreseeable effects of the project with regard to the criteria set out in article L. 212-9 and justifying compliance with the principles set out in article L. 212-6. This study includes:

a) Elements making it possible to assess the potential effect of the project on the cinematographic diversity offered to spectators, indicating:

-the programming project envisaged for the cinematographic establishment, evaluating its contribution to the diversity of the cinematographic offer in the area of cinematographic influence with regard to the expected overall cinematographic attendance; this project includes an estimate of the percentage of screenings devoted respectively to art house films in general, art house films released in cinemas on more than 150 copies, art house films for young audiences, art house heritage films and films broadcast in their original version;

the type of programming seen in cinemas located in the area of cinematographic influence, in relation to overall cinema attendance in the area;

-if applicable, the difficulties encountered by the applicant in accessing cinematographic works;

b) Information enabling the potential impact of the project on the cultural development of the area, environmental protection and the quality of town planning to be assessed, indicating:

-the importance of the project in relation to the geographical distribution of cinemas in the catchment area and the distribution of the population concerned;

-the level of cultural activity in cinemas in the catchment area and that envisaged as part of the project;

-the potential effect of the project on the balance between the different types of cinemas in the catchment area;

the accessibility of the establishment, the various existing or future modes of public transport, pedestrian and cycle access, road access and traffic flows in the cinema catchment area, the various existing or future car parks in the vicinity of the cinema and the number of existing or planned spaces in these car parks;

-the architectural characteristics of the project in relation to its surroundings;

-the relevance of the location of the project in relation to the regional coherence plan and the local town planning scheme.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More