Subsection 2: Award procedure and conditions

Articles in this section · 3

Article 722-16

French Cinema and Moving Image CodeIn force

Updated 7 Nov 2023

The amount of the direct allocation is set at:
1° 40% of dubbing costs for each foreign version, up to a maximum of :

- 70 per minute for two foreign versions per work chosen by the company;
- €50 per minute for other foreign versions;
- 8% of the amount of the sale for multi-territory contracts including more than three language versions.

For the first season of a series, the amount of the direct allocation is set at 45% of the expenditure relating to the dubbing of each of the foreign versions, subject to the aforementioned ceilings;
2° 50% of the expenditure relating to English subtitling and 45% for each of the other foreign versions, subject to a maximum of :

- 16 per minute for a foreign version per work chosen by the company;
- €10 per minute for other foreign versions;

3° 45% of the cost of translating scripts and presentation files for each of the foreign versions, up to a maximum of €8 per minute;
4° 50% of the cost of voice-overs in English and 45% for each of the other foreign versions, up to a maximum of :

- 32 per minute for a foreign version per work chosen by the company;
- €25 per minute for other foreign versions;

5° 50% of the cost of reformatting in international format, up to a maximum of :

- 2,500 for a fifty-two minute work;
- €2,000 for a twenty-six minute work;

6° 50% of the cost of producing demonstration tapes in foreign or bilingual French and foreign versions, up to a maximum of :

- 2,500 for a series comprising more than three episodes or a catalogue of works;
- €1,000 for a single work, up to a limit of two works per year;
- €500 for other single works;

7° 50% of expenditure relating to the design, production and distribution of promotional materials, including in electronic form, up to a maximum of :

- 700 for the production of a one-page or double-sided promotional medium;
- €1,200 for the production of a multi-page promotional medium;
- €3,000 for the production of a catalogue per company per year;
- €1,500 for the production of a newsletter, up to a limit of two per company per year;

8° 35% of expenditure relating to the purchase of advertising space in the specialised trade press;
9° 50% of expenditure relating to the registration of works on platforms for viewing works installed at trade markets, up to a limit of €5,000 per company per year.

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More