Paragraph 2: Right of communication specific to the customs administration.

Articles in this section · 6

Article 65

French Customs CodeIn force

Updated 8 Nov 2023

1° Customs officers with at least the rank of controller may demand to see papers and documents of any kind relating to operations of interest to their department, whatever their medium;

a) in railway stations (consignment notes, invoices, loading sheets, books, registers, etc.) ;

b) on the premises of shipping and river companies and shipowners, consignees and shipbrokers (freight manifests, bills of lading, ship's tickets, shipping notices, delivery orders, etc.);

c) on the premises of airlines (dispatch notes, delivery notes and slips, shops registers, etc.);

d) on the premises of road haulage companies (takeover registers, parcel registration books, delivery books, waybills, consignment notes, etc.);

e) on the premises of agencies, including "rapid transport" agencies, which are responsible for receiving, grouping, dispatching by all modes of transport (rail, road, water, air) and delivering all parcels (detailed collective dispatch notes, receipts, delivery notes, etc.);

f) customs representatives or forwarding agents;

g) warehouse, dock and general shop concession holders (deposit registers and files, warrant and pledge books, goods inwards and outwards registers, goods situation, stock accounts, etc.);

h) at the premises of the consignees or actual consignors of the goods declared in customs ;

i) (Repealed) ;

j) and, in general, all natural or legal persons directly or indirectly involved in regular or irregular operations falling within the remit of the customs service.

The right of communication is exercised on the spot or by correspondence, including electronically, and regardless of the medium used to store the documents.

2° Category C customs officers may exercise the right of communication provided for in 1° when acting on the written order of a customs officer of at least the rank of inspector. This order must be presented to the persons towards whom the right of communication is exercised.

3° The various documents referred to in 1° of this article must be kept by the interested parties for a period of three years, from the date on which the packages are sent, in the case of senders, and from the date on which they are received, in the case of recipients.

4° a) The beneficiaries or taxpayers referred to in article 65 A below must keep documents relating to their professional activity for 3 calendar years from the end of the calendar year in which these documents were drawn up. They must issue extracts or copies at the request of the inspection officers.

b) Documents are taken to mean all books, registers, notes and supporting documents (accounts, registers, invoices, correspondence, copies of letters, etc.) relating to the company's business activity, regardless of the medium used.

5° During inspections and investigations carried out at the premises of the persons or companies referred to in 1° of this article, the customs officers designated by this same paragraph may take copies, on whatever medium, or seize documents of any kind (accounts, invoices, copies of letters, cheque books, drafts, bank accounts, etc.) that may facilitate the performance of their duties.

6° The customs administration is authorised, subject to reciprocity, to provide the qualified authorities of foreign countries with all information, certificates, reports and other documents likely to establish the violation of laws and regulations applicable to entry into or exit from their territory, regardless of the medium used.

7° For the application of the provisions relating to mutual assistance between the administrative authorities of the Member States of the European Union with regard to customs or agricultural regulations, customs officers are authorised to implement the provisions of this article for the control of customs or agricultural operations carried out in other Member States.

8° (Repealed).

Mariela Petrova

Need help applying this article to your situation?

A registered French Lawyer explains what applies to your business — in English, fixed fee.

within 48h

Fixed Fee

Talk to a lawyer
Common Questions

Working with a corporate lawyer in France — Q&A

Any time a strategic decision changes how the company is owned, governed or contractually bound — incorporation, fundraising, M&A, restructuring, shareholder agreements, or major commercial contracts. Earlier engagement always costs less than later remediation.

A notary (notaire) is a public officer who authenticates specific deeds (mainly real-estate transfers and certain family-law acts). A corporate lawyer (avocat) advises on strategy, negotiates and drafts company documents, and represents you in disputes. The two roles complement rather than overlap.

Yes — most of our clients are foreign suppliers, investors or holding entities. We bridge the gap between French law and your home jurisdiction's expectations and deliver everything bilingually.

The SAS (Société par Actions Simplifiée) is the default choice for most international structures: flexible governance, single shareholder allowed, no minimum capital, and works cleanly with foreign holding entities. We assess SARL, SA, SCI on the merits when the situation calls for it.

Yes — communications with a French avocat are protected by the secret professionnel (Article 66-5 of the Law of 31 December 1971). This protection is broader than the common-law attorney-client privilege and applies to written and oral exchanges.

We work on fixed fees for clearly scoped engagements (incorporation, contract drafting, audits) and on monthly retainers for ongoing advisory. Hourly billing is the exception, not the default. You always know the cost before work starts.

Typical timeline is 2–3 weeks from KYC kick-off to RCS registration, assuming standard documentation. Holding-company structures, foreign-shareholder identification or in-kind contributions can extend this — we flag the gating items at the first meeting.

Absolutely. We routinely coordinate with your in-house counsel, expert-comptable or notaire — pragmatic collaboration is the norm, not the exception. We send them everything they need to do their part without duplicating work.

Mariela Petrova

Mariela Petrova

Avocate au Barreau de Paris

Toque #C2396

15+ Years In Corporate Practice

English · French · Russian

Ready When You Are

Talk To A Corporate
Lawyer In France.

A 20–30 minute call, in English, to scope the engagement. No obligation, no preliminary fee. You will leave the call with a clear view of what the work will cover and what it will cost.

First EngagementFixed Fee

Talk to a French lawyer.

Reply within 24 hours.

Communications protected by professional secrecy — secret professionnel de l'avocat, Article 66-5 of the Law of 31 December 1971.

Continue Reading

Related corporate services in France

01 / Setup

Setting up a French company

Choose between SAS, SARL, SA or SCI — and structure your first French entity around how you actually plan to operate.

Read More
02 / Operating

French commercial contracts

Distribution, agency, supply, services and IP licences — drafted around the protections French law actually gives.

Read More
03 / Disputes

Business disputes & litigation

Shareholder conflicts, commercial breaches and pre-litigation strategy — handled by the same team that knows the file.

Read More